miércoles, 27 de marzo de 2013
Her Mano Malgache
Con este filme inexistente del todo terminamos este breve repaso a la filmografía de aproximación malgache. Como se sabe Erika do Campo es un colectivo que centra sus actividades en crear obras de difícil comprensión, traducción, interpretación o análisis. Por eso su éxito es tan rotundo en círculos de difícil acceso, elitistas y remotos.
Título original: Her Mano Malgache.
Director: Erika Do Campo
Año: 2012+3-4
País: Austria-Serbia
Temática: Difícil pero malgache
Guionista: Erika do Campo
Música: Vocalismo Afásico interpretado por DJ Yei
Intérpretes: Manos Varias
Sinopsis:Unas manos en un fresco en un convento. Las manos parecen indicar algo, parece incluso que son de distintos seres, aunque a veces parezcan del mismo. Las manos definen su relación en el fresco partiendo de supuestos puramente fisiológicos que dejan de serlo en el momento que son observados. La malgachez de una de las manos de uno de los monjes queda subrayada en un pasaje de dudosa iluminación en la que uno cree ver más de lo que ocurre. Manos, manos, manos... un fresco y algo malgache. No se necesita más.
Lo mejor: Erika do Campo ha conseguido algo bastante peculiar, que mientras ves la película, mediante un sistema parecido al sonido envolvente, sientes con claridad que las manos no sólo se desplazan por la pantalla sino por tu piel. El sistema patentado por el colectivo y conocido comercialmente como Manovisión se puede comprar a través de Hamazon.
Lo peor: Algunas personas aseguraron que la tan cacareada Manovisión eran los propios miembros del colectivo y que además no se habían limpiado las manos después de comer palomitas.
Curiosidades: Un espectador ha contado las veces que se escucha susurrar malgache y resulta que son exactamente 120, justo los minutos que dura la película del todo inexistente. Lo cual da, si no nos falla la calculadora, una vez al minuto. Da gusto.
martes, 26 de marzo de 2013
Viene el malgache
Título original: Viene el Malgache
Director: Para Marivo
Año: 2012
País: República Dominicana
Temática:Hospitalidad truncada
Guionista: Pati Pi.
Música: La agrupación Mana Maná y el coro las Santas Domingas interpretan "Do de pecho"
Intérpretes: Mabel Beli (Esther k) y Carlos Juárez (Juan Carlos). Un malgache (de sí mismo)
Sinopsis: Juan Carlos intenta sacar adelante su empresa de impresión gráfica "La Fuente" en un ambiente de recesión económica y de abandono del papel. Gracias a la impresión de calendarios con motivos florales había podido sobrellevar la cuesta de enero, pero tanta implicación empresarial le había alejado de los brazos de su querida Esther K, dulce rapera que hace furor en la isla con su canto entre aplatanado y combativo.
Un día más en la oficina Juan Carlos escucha por radio Sol-sero la voz de su amada contando un bolero-rap sobre el abandono y las artes gráficas que le hace sospechar que allí pasa algo.
De vuelta a casa, cuando Esther K logra sacarse todos los anillos, collares, pulseras benéficas, pirsins y pendientes, él le propone un cambio en sus vidas. Ella, por decir algo, pues no quiere cambiar demasiado las cosas, sólo unos retoques, dice que no pueden cambiar nada de momento porque está por llegar el malgache. Juan Carlos se da cuenta que es un subterfugio, y a él, que está muy preocupado por conseguir un contrato de impresión de recuerdos de Primera Comunión, lo acepta sin crítica textual ni de la otra.
Ambos siguen con su vida más o menos igual, sin embargo en sus corazones ha nacido algo que no había: la esperanza. Aunque sea la esperanza de ver llegar a aquel malgache imaginario.
Y claro, pasado el tiempo, cuando están más felices que nuca en su relación intermitente y en su vida laboral, llega el malgache y aterrados con la posibilidad de que aquella realidad les fastidie la espera lo despachan.
A partir de ese momento el tiempo empeora, y su relación también se va al traste ¡Ay que ver!
Lo mejor: La vida cotidiana y la esperanza de que algo la cambie: la esencia de la vida moderna.
Lo peor: Tampoco es que el director Para Marivo, un nobel en estas artes del cine inexistente, refleje muy bien lo planteado. Poner la semilla no es tan difícil ¡pero recoger lo sembrado...!
Curiosidades: El director sostiene que el elemento atmosférico fue buscado como "metáfora formal de lo ocurrido en el seno de la pareja". Los que asistieron al rodaje dijeron que era bajo aquellos chubascos o no le alquilaban el equipo ¿quién tiene la razón? Pues según la suya, querido lector.
lunes, 25 de marzo de 2013
Antes del arribo a Antatanarivo
Varios lectores han preguntado por qué no hacemos una retrospectiva del cine de dirección malgache. Es cierto que nuestro conocimiento del cine inexistente cuya temática es acercarse a tierras malgaches dista mucho de ser perfecto, sin embargo no queremos dejar de reflejar aquí sus principales hitos. Lo malgache merece siempre la pena. (Hemos de reconocer, como han hecho varios de nuestros lectores, que casi el principal atractivo de este cine es el uso del gentilicio de los habitantes de la gran isla africana)
Título original: Aprés d'arrivé à Antatanarive
Director: Gascar van Mada
Año:2010
País: Bélgica
Temática: Aproximación geográfica.
Guionista: Basada en la novela "El secreto malgache" de Jean-Luc van Kaher
Música: El grupo Solo de Bongo interpreta "Bongo, sólo bongo"
Intérpretes: Bodicta Pomensburgh (Marie)y Raffaelle Carraux (Paul)
Sinopsis: Marie y Paul llevan tantos años casados que les resulta difícil recordar cualquier tiempo anterior a su matrimonio. Mientras ruedan por la autopista camino de alguna parte Marie cree recordar que era el propio Paul el que venía a buscarla a la salida del jardín de infancia ¿o era ella quien iba a buscar a Paul?
Y sin embargo ella tiene un secreto que se guarda mucho de contárselo a Paul. Es un secreto malgache, como no podía ser de otra manera.
Ella mira por la ventanilla empañada del coche y ve resbalar la lluvia y pasar las luces lejanas de las poblaciones habitadas por legiones de Maries y Paules que llevan una vida ordenada y sencilla pero que, seguramente, encierran en sus pechos secretos malgaches.
Paul carraspea haciendo volver a Marie a la realidad valona por donde transita. Antes de decirle a su marido que recuerde las pastillas de la tarde, como hace cada mediodía, decide regodearse un poco más en su secreto.
"-Acuérdate de las pastillas esta tarde."
Y después de un silencio la respuesta de él:
"-Sí."
Marie cae de la cuenta, su marido siempre hace una pausa antes de contestarle que sí ¿dónde está en esa pausa? Por primera vez en sus años múltiplos de diez de matrimonio ella se da cuenta: su marido también tiene un secreto malgache.
Lo mejor: Nadie hace papeles de mujer eternamente casada como Bodicta. Hay en su actuación tanta verdad que da miedo verla.
Lo peor: Precisamente la verosimilitud hace que, otra vez, Gascar nos ofrezca un cine más real que la realidad. Y el cine inexistente es más bien para otra cosa ¿evasión o victoria?
Curiosidades: Un grupo de universitarios canarios ha descubierto que si ves la película al triple de velocidad casi no pierde calidad. E incluso a 800x mejora ¡qué curioso!
sábado, 16 de marzo de 2013
Así se hizo "Los chinos tang bien lloran"
ASÍ SE HIZO LOS CHINOS TANG BIEN
LLORAN
Hay mucha gente que opina que ser
actor-sombra chinesca es de lo más sencillo y divertido. Montones de
jovencitas y de educados hombres de mediana edad sueñan con
convertirse en sombras chinescas creyendo escapara así de una vida
monótona y difícil. Pues tienen razón en parte.
En cambio en otra parte no tienen
razón ninguna, pues las sombras chinescas también sufren sus
dificultades. Sin ir más lejos en la filmación de Los chino tang
bien lloran el duque de Chu sufrió quemaduras provocadas por los
focos.
Ilustración
1: El duque de Chun convaleciente de sus quemaduras
Un caso más terrible fue el de Lu Pi-Tan (uno) que dejó este mundo de sombras para ir a otro en circunstancias no del todo aclaradas aunque con cierta intervención canina. O del Dios-Mono del que después de su fundamental aparición en escena no se volvió a saber nada ¿Habrá ido al Paraíso Occidental del las Diez Mil Muchachas en Flor o habrá sido aspirado en un acto de limpieza doméstica?
De todas formas en una filmación tan
larga como esta hay momentos para todo: para esperar, comer,
flirtear, cobrar e incluso bailar.
Ilustración
2: El dragón Cheng Cho dando cuenta de su ensalada diaria.
Como sabemos el dragón Cheng Cho participó este año en la campaña para sensibilizar a la población juvenil de la necesidad de comer verduras con el lema de “Come sano”. Algún periodista, con agudo sentido del humor, la llamó “Come al sano”. Una filmación es un cúmulo de anécdotas.
Ilustración
3: Cheng cho y Sue Gla charlan distendidos a punto de entrar en el
plató.
En los rodajes se convive durante mucho tiempo, como si fuese una familia, igual de terrible, así que se crean nuevas amistades, se descubren desavenencias. Sue Gla encontró a un gran admirador de sus chistes verdes en el bueno del dragón.
Ilustración
4: Luben Da-Lio le da a Lu Pi-Tan un té.(repite rápidamente la frase y sabrás chino)
En las escenas en las que se los ve juntos algo brilla, verlos por los pasillos es ver florecer algo, Luben Da-Lio es en la vida normal una sombra no paraliticada, se trata de un atleta de triatlón y un gran poeta de la volcánica tierra de Ni Kar-A-Guam ¿Tendrá algo que ver con el inminente tercer divorcio de Lu Pi-Tan?
Ilustración
5: El Elen-Kong haciendo cola para cobrar.
Como tú y como yo las sombras chinescas también necesitan cobrar para vivir. Algo que la Ploductora Ching Chong olvida alguna que otra vez, convirtiendo en una auténtica carrera de locos el día que al fin sueltan los yuanes. Eso sí, consiguiendo con ello crear la simpática escena de las sombras a la carrera.
Ilustración
6: El Mon-Tong de chinos baila en la disco
Y por supuesto siempre hay tiempo para
disfrutar ¿y qué es la vida sin un buen baile? Así que, como casi
siempre, lo dejamos bailando.
viernes, 15 de marzo de 2013
Los chinos tang bien lloran 30. El final
ESCENA 30
Ilustración
1: Lu Pi-Tan y Huang Jo-She se ven.
Lu Pi-Tang va hacia el oriente y al acercarse al pabellón ve a Huang Jo-she sobre la montaña del Dragón Dormido de Oriente. Los dos se miran a la declinante luz de la primera hora de la tarde y saben que ya no hay nada que decirse, por lo menos de la parte legal de su enlace pues sus letrados lo han dicho ya por los dos. Ahora ha llegado el turno de que hablen de viva voz sobre sus vida y su futuro.
Curiosamente, cuando él al fin baja y
llega donde está ella, lo primero que hacen es recordar el pasado.
Ambos estaban destinado el uno al otro desde que nacieron de madres
aleatorias. Luego se ponen a hablar de esto y aquello y entre
hermosos poemas, planes de ahorro, piropos velados y juegos de
palabras se les hace de noche y la luna es testigo de sus amores. Y
mientras, junto al pabellón las garzas o grullas seguían a lo suyo
como si a su lado no hubiese pasado nada.
Ilustración
2: Al fin pueden dar rienda floja a su pasión moderada.
jueves, 14 de marzo de 2013
Los chinos tang bien lloran 29
ESCENA 29
Ilustración
1: Cheng-Cho se da un A-Tra-Kong y entra en letargo
El dragón Cheng-Cho es despertado por
los gritos del Mon-Tong y decide darse lo que en la China Central se
denomina A-Tra-Kong. Tanto come que al final entra de nuevo en estado
catatónico, y se va a dormir a su montaña, tranquilamente unos mil
o dos mil añitos más.
Sue Gla lo ve volverse a dormir y hace
un cálculo mental sobre el tiempo que va a estar durmiendo, teniendo
en cuenta los diseños de los caparazones de las tortugas, las ramas
de milenrama y las constelaciones llega a la asombrosa conclusión
que será en el año 2013 cuando vuelva a despertarse. Un poco para
darle la razón este número aparece reflejado en el cielo tras el
pabellón.
Ilustración
2: Sue Gla calcula el año en que volverá a despertar el dragón
La buena de la mujer se pone a pensar
y llega a la asombrosa conclusión que tantas mentiras, tantos
problemas con el dios Mono, con la fábrica de sedas, con su marido,
con el duque de Chun, con el intercambio de bebés, con el dragón
Cheng-Cho y sus hábitos alimenticios, con toda la chinería habida y
por haber han tenido un final aceptable: triunfa el amor conveniente.
Pues no puede dejar de sonreír al pensar que al fin su Huan Jo-She y
su mucho más su Lu Pi-Tan se van a convertir en una nueva célula de
reproducción del modelo social imperante. Al pensarlo se llena de
emoción serena y de júbilo moderado.
-Mis sedas están a salvo.
Lo piensa mejor.
-Dios Mono concédeles veinte hijos
varones... o una hembra.
Y se va riendo.
miércoles, 13 de marzo de 2013
Los chinos tang bien lloran 28
ESCENA 28
Lu Pi-Tang ya no sabe quién es, desde
que el dragón se comiese a su doncella la capa de polvos de arroz
que tapaba su cara va desapareciendo dejando ver un rostro del que ya
no se acordaba. Sin embargo es un rostro del que sí se acordaban los
demás, así que pronto toda la población local, y era mucha como en
toda China, supo quién era.
Finalmente sus pasitos la llevaron
tras el pabellón y allí se encontró con Sue Gla que la interpeló.
Ilustración
1: Sue Gla y Lu Pi-Tan se sinceran
-Sé quién eres.
-Yo también, o eso creo. Ahora supongo
que se interpondrá en los planes de boda con su hijo Huang Jo-She.
Sue Gla la mira sin saber qué decir,
sin saber por donde empezar a decir la verdad... por un momento
valora la posibilidad de decir que sí y mandarla de nuevo a la ópera
de Pekín o a cantar en Lu-Al con Gai Oh-song.
-No, Huang Jo-She no es mi hijo, y de
hecho por razones gastronómicas es ahora el duque de Chun, y tú en
cambio sí eres mi hija. Así que no puedo oponerme a que te cases
con el nuevo Chun-Go.
Lu Pi-Tan hace una reverencia y se va.
Tanta información junta se merece un descanso ¡Ay si siguiese vivo
Luben Da-Lio!¡Con lo sabio y prudente que era!
Al poco pasa el Mon-Tong de chinos
tras el pabellón. Ya no pueden más con tanta carnicería, con tanta
confusión paterno filial, con tanta verdad.
Ilustración
2: Manifestaci-Ong del Mon-Tong de chinos
-Con el Yang con el Yin que a esto le
pongan fin.
-Tanto Tao me ha matao.
-En el Libro de las Mutaciones no hay
soluciones... sólo indicaciones.
martes, 12 de marzo de 2013
los chinos tang bien lloran 27
ESCENA 27
Aprovechando el estado etílico de los
hombres de Chun-Go el dragón Cheng-Cho se los zampa y se relame.
Siempre había sido un aficionado a los rellenos de licor.
Ilustración
1: Cheng-Cho da cuenta del duque de Chun. Ya no tendrá dudas.
Ve al duque de Chun como la guinda del pastel y sin mediar palabras se lo come también. Después de eso ya tiene bastante y se va a dormir la mona a la montaña.
Huang Jo-she se aproxima a su supuesta
madre Sue Gla con ánimo de contarle lo que sabe, pero al verla teme.
Decide aproximarse., tantos años de falsa maternidad han generado en
él cierta inclinación hacia aquella mujer dueña de un gran imperio
sedero.
Sue Gla lo recibe con los brazos en
jarra, para variar, su presunto hijo le dice lo que sabe sin omitir
ni un sólo ideograma. Es entonces cuando ella, casi en venganza por
tanta claridad epositiva le dice que es hijo de la madre de su
prometida Lu Pi-Tang.
-La que ahora es cantante de ópera en
Pekín, aunque yo creo que miente y que canta en el Mo-Ling Lus.
Huang Jo-She sonríe intentando
reponerse del golpe asestado y al mismo tiempo intenta resumir. Llega
a la sorprendente conclusión que su supuesta madre lo quería casar
con su media hermana y no le acaba de parecer bien por lo cual decide
pedir explicaciones.
-En realidad Lu Pi-Tang era mi
verdadera hija. Dimos el cambiazo para tener un hijo varón y así
poder casarlo con nuestra hija ¿comprendes ahora todo?
Ilustración
2: Huang Jo She intenta abrazar a su pseudomadre Sue Gla.
Huang Jo-She dice que sí ¿qué otra
cosa se puede decir cuando no se entiende nada de todo? Y para mayor
confusión decide abrazar a su falsa madre ante la sorpresa de ella
misma y de todos.
lunes, 11 de marzo de 2013
Los chinos tang bien lloran 26
ESCENA 26
El duque de Chun no tiene descanso,
desde que sabe lo que ya sabía no puede parar de pensar ¿Qué ha
hecho con su vida? Y más en concreto ¿quiénes eran todas esas
mujeres con las que había yacido?
Ilustración
1: Chun-Go reconoce a Huang Jo-She como hijo, aunque no sabe quién
es la madre
Misteriosamente siente absoluta
claridad hacia dos cosas y para que esa claridad se extienda decide
tener una cita con Huang Jo-She en la que le va a decir la verdad,
para variar. Deja a su escolta personal de cien caballeros escondidos
en el bosque de alerces y parte al otro lado del pabellón donde
Huang Jo-She lo espera con moderada expectación.
Después de los saludos formales
debidos a sus respectivas categorías sociales Chun-Go dice a
bocajarro.
-Soy tu padre.
Huang Jo-She no se acuerda de que dice
la etiqueta para estos casos, se lamenta internamente de semejante
laguna.
-¿Y mi madre lo sabe?
Nada más nombrarla los dos hombres,
el alto dignatario y el joven letrado, tiemblan.
-Sue Gla lo sabe, pero ella no es tu
madre.
-¿Quién es mi madre?
El duque de Chun pone cara de
preocupación, una cara que antes no ponía nunca, y sin embargo lo
hace estupendamente.
-No lo sé.
-Comprendo.
Ilustración
2: El duque de Chun ve su mundo invertido, hasta los colores
Y después de los saludos estipulados
y las loas a ambos clanes que tal vez sean el mismo, Huang Jo-She se
va.
-Lástima que Cheng-Cho se haya comido
al Genio del pabellón, ahora tendré que contar yo esta historia.
El duque de Chun se queda solo y
mientras medita en su soledad y sus cien hombres beben vino de arroz
siente que su mundo ha invertido los colores, y no está seguro de
querer seguir en él.
viernes, 8 de marzo de 2013
Los chinos tang bien lloran 25
ESCENA 25
Lu Pi-Tan se había decidido; ella y
su dote serían de Luben Da-Lio ¡Era tan sabio y prudente! Además
de meditar como nadie y de tener la coleta más rígida del Imperio
Celeste. Todo lo rápido que sus disminuidos pies le permitieron, un
ritmo tipo oro-plata-oro-plata, se plantó cerca de su repentino
amado y sin más abrió sus chinescos brazos esperando de el otro
algún tipo de respuesta. Y de todas las posibles respuestas la que
obtuvo fue la menos esperada: la Verdad. Posiblemente también la
menos deseada . Él no se levantó y ella lo inquirió con su mirada
y el contestó de palabra.
-No es que no entienda los jeroglíficos
de tu mirada es que estoy paraliticado. Me quedo donde me dejan por
la mañana y luego me vienen a buscar.
Ilustración
1: Luben deja a un lado la sabiduria y dice la verdad.
Lu Pi-Tan no se esperaba esto, y eso
que en casi todas las historias hay un paraliticado, así que salió
por patas. Cuando ya casi no podía ver el pabellón, casi media hora
después de contar pasito a pasito, se sintió arrepentida ¿No sería
un marido mueble y de buena apariencia la mejor de las soluciones
para una mujer dotada para casi todo?
Ilustración
2: Luben Da-Lio después de decir la verdad es devorado por el
dragón Cheng-Cho. Desde luego no tenía un buen día.
Al volver la mirada el espectáculo
oblicuo que sus ojos pudieron ver era dan-tes kong, el dragón estaba
devorando a aquel posible marido-cómoda como si fuese un aperitivo.
Se dio la vuelta y cerró sus ojos poniendo las manos delante en un
gesto que hacía muy a menudo en su anterior trabajo. Añoraba sus
representaciones operísticas, su actual papel de buscadora de
prometidos dejaba mucho que desear. También dejaba mucho que desear
su capa de polvos de arroz, eso lo decimos la opinión pública,
desde la muerte por digestión de Piz-Pi Re-Tang nada era lo que
había llegado a ser.
miércoles, 6 de marzo de 2013
los chinos tang bien lloran 24
ESCENA 24
El Genio del Pabellón echaba en falta
a su media mandarina, hasta el punto de que dejó de preocuparse por
ocultarse detrás del cenador que era su morada. Y como dice el
dicho: chino que se descuida se lo zampa el dragón. Cuando el pobre
ser vio las fauces de Cheng-Cho sobre su cabeza e incluso a los lados
de su cabeza lo único que pudo pensar era en a quién podría
contárselo al llegar al Otro Lado. Sólo a medio deglutir recordó
su condición de genio y que si hubiese echo ¡Chas! Hubiese
aparecido a tu lado... pero era tarde.
Ilustración
1: ¿A quién le contará el genio que está siendo comido?
Al dragón le supo a poco, pero era de buen conformar y decidió que después de zamparse un genio una sies-tang no vendría mal, y dicho y hecho.
Poco después Huang Jo-She volvió a
pasar por detrás del pabellón. Sus pasos pasaron desapercibidos en
general. Se sentía uno del Mon-tong. Estaba seguro que la muchacha
mejor dotada para él al final se iría con el otro. Como es habitual
en el que habla interiormente se equivocaba interiormente. Eso sin
embargo no lo podía saber. De momento decidió integrarse y corear
con todos “¡Garza o grulla la culpa es tuya!” y “¡Al dragón
solución y cerezos en flor!”
Ilustración
2: Huang Jo-She se siente uno del Mon-Tong, y puede que lo sea.
Los chinos tang bien lloran 23
ESCENA 23
Lu Pi-Tan no acaba de decidirse. Su
plan para atraer la atención o la concentración de Luben ha dado
resultado, y sin embargo hacia el bueno del desconocido siente algo
distinto, por no hablar de que sin mediar un previo aviso, ni firmar
un documento han establecido un cierto compromiso. Al menos un
compromiso a nivel pupilar. Pero las miradas se las lleva el
viento... aunque no estaba muy segura, bueno, sino era el viento era
cualquier otro elemento ¿la niebla? Su mente se inclinaba hacia
Luben Da-Lio ¡con él todo parecía tan sabio y tan prudente!
Ilustración
1: Tú al pabellón, yo a la montaña
De pronto Lu Pi-Tan descubre a Huang
Jo-She observándola desde lo alto del Monte del Dragón Dormido De
Poniente, y en menos tiempo del que tarda en recordar mentalmente el
nombre de ese accidente geográfico decide inclinar su corazón al
lado del muchacho.
-¡Ay, mami! ¿qué será lo que tiene
el chino?
Huang Jo-She decide que ha llegado el
momento de interceptar a la joven dotada para establecer de una vez
por todas las clausulas de su corazón y de su contrato matrimonial.
Sin embargo no baja del monte ni dice nada. Tanto silencio, tanta
nada, tanta montaña le transportan sin querer a la cumbre de Huazi
“Subo bajo de la cumbre del Huazi ¿pero dónde el fin de esta
tristísima tristeza?
Ilustración
2: Lu Pi-Tan y Huang Jo-She se profesan un amor oculto o culto.
Lu Pi-Tan observa la cultísima
melancolía de su amado encaramado al monte y ella misma suspira como
si estuviera en el Pabellón sobre el Lago “una pequeña barca
recibe a mi honorable huésped”
Se aman y son leídos.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)